It could very well be fake, hence “apparently”There's been enough fake text screenshots going around lately that I just assume it's fake since it's hard to double check (the spanish wiki only has her BW1 dialog).
There's been enough fake text screenshots going around lately that I just assume it's fake since it's hard to double check (the spanish wiki only has her BW1 dialog).
Went to Youtube to check for a video, found a Black 2 Playlist of the Various Boss Battles in Challenge Mode. It's dated a couple years back and based on the Playlist description, for the European Spanish version (since they mention Spain and I'm unsure if LatAm Spanish got its own localization as some other properties did/do).It could very well be fake, hence “apparently”
take it with a grain of salt, but if true…wow
The real reason Caitlin wasn't allowed to fight in gen 4 was never her psychic abilities going out of control, it was her mad sailor mouthSo in the Spanish localization for BW2 Caitlin apparently almost cusses you out???!!!
View attachment 590609
bro WHAT
(source: )
"Te puedes ir a la" is something that is pretty much never said outside of "te puedes ir a la mierda?", which does mean "could you go fuck yourself?".Spanish person here. In one hand, Caitlin does almost swear in Spanish BW2. In the other hand, her words are literally "can you go to" as in go to shit, because shit isn't a overly strong word in Spain. And now you know.
So it's kinda like someone saying "son of a-"?"Te puedes ir a la" is something that is pretty much never said outside of "te puedes ir a la mierda?", which does mean "could you go fuck yourself?".
"Go to shit" is not a proper translation of "irse a la mierda", just a literal one of the words used. Don't translate word by word.
And yeah, Spain is quite lax with profanity, AND this one line technically has no profanity. Just a hint of profanity that everybody will get.
History repeats with Galar games and Galarian Darumaka once one finds an Ice Stone.my favorite thing about both Unova games is that the credits roll when Darumaka hits level 35
because literally almost nothing in the games can stand up to Sheer Force Darmanitan
Non-spaniard spanish speaking person hereSpanish person here. In one hand, Caitlin does almost swear in Spanish BW2. In the other hand, her words are literally "can you go to" as in go to shit, because shit isn't a overly strong word in Spain. And now you know.
On a similar note, I don’t really play Pokémon GO anymore, but I saw the update post on Serebii for the Sinnoh Global Tour event which described the new benefits that they gave to Dialga and Palkia:View attachment 592504View attachment 592503
I love how these cards depict Dialga and Palkia's domains of time and space. Dialga is floating in a void where all the phases of the moon and a time lapse of stars are existing all at once, as if Dialga is existing in all points of time simultaneously. Meanwhile, Palkia living in a fucked up M. C. Escher world is the perfect way to visually communicate what kind of "space" Palkia actually reigns over.
The spanish translation is so bad that the honest to goodness actors for the Latin American cartoon complained about itBro WTF Gamefreak decides wether or not the games get a translation. There is no translation for austria, Africa, any dialect of chinese and any arab translation and I Don't think it's either discrimination nor western countries' fault. For example: Canadian french is different, yet there is only one french. Is that racism for canada? I doubt it. Would latin america translation be very VERY similar to base spanish? Probably. Is not including Angola's portugese Racism? I doubt it, it's just not THAT relevant. I wouldnt either call it "basic decency" because BW/2 Wasn't translated At all in chinese but they're very much human.
This is actually the issue: it wouldn't.Bro WTF Gamefreak decides wether or not the games get a translation. There is no translation for austria, Africa, any dialect of chinese and any arab translation and I Don't think it's either discrimination nor western countries' fault. For example: Canadian french is different, yet there is only one french. Is that racism for canada? I doubt it. Would latin america translation be very VERY similar to base spanish? Probably. Is not including Angola's portugese Racism? I doubt it, it's just not THAT relevant. I wouldnt either call it "basic decency" because BW/2 Wasn't translated At all in chinese but they're very much human.